Recent Blog Posts



All Recent Posts

Yeongsanjeongsa Temple – 영산정사 (Miryang, Gyeongsangnam-do)

The Seven-Story Pagoda at Yeongsanjeongsa Temple in Miryang, Gyeongsangnam-do.

Temple History

Yeongsanjeongsa Temple, which is a reference to Vulture Peak, where the Buddha gave sermons like the Heart and Lotus Sutras, is located in western Miryang, Gyeongsangnam-do. The temple is located in the southern foothills of Mt. Yeongchwisan (738.8 m). Yeongsanjeongsa Temple was first built in 1997 on the former temple grounds of Samjeoksa Temple. Samjeoksa Temple was used as a training centre for the Righteous Army that fought against the invading Japanese during the Imjin War (1592-98) in 1592. Yeongsanjeongsa Temple was built to pray for peace in Korea. The temple is also home to a massive, golden Reclining Buddha statue that’s 120 metres in length and 21 metres in height. In 2020, all the construction at the temple was completed.

Being a modern temple, Yeongsanjeongsa Temple isn’t home to any Korean Treasures or National Treasures. However, it is home to Gyeongsangnam-do Tangible Cultural Property #387, which is the “Miryang Yeongsanjeongsa Stone Buddha Statue.”

Temple Layout

As you first make your way towards Yeongsanjeongsa Temple, you’ll first be greeted by a rather non-descript Iljumun Gate. After passing through this entry gate, you’ll be welcomed by a pair of modern stone guardian posts. Finally, you’ll arrive at the rather spacious temple courtyard. To your immediate left is a large building that acts as the monks’ dorms, the kitchen, and administrative office. And to the right of this modern structure is a beautiful stone statue dedicated to Gwanseeum-bosal (The Bodhisattva of Compassion). This statue is surrounded by a shallow pool of water and two dongja (attendants) in its midst.

Next to this statue is the amazing seven-story pagoda. This pagoda also acts as the temple museum. In total, some 2,000 Buddhist artifacts such as statues, paintings, and sari (crystallized remains) are all housed inside this museum. The first floor of the structure houses numerous large statues. On the second floor of the pagoda, there are numerous paintings. The third floor houses a world record setting amount of sari (crystallized remains) of monks. The fourth floor has numerous smaller sized Buddhist statues. And finally, on the fifth floor, you can look out towards the enormous, golden Reclining Buddha statue that’s 120 metres in length and 21 metres in height on the neighbouring hillside. Additionally, the “Miryang Yeongsanjeongsa Stone Buddha Statue” is housed inside this seven-story structure. It’s believed that this protected property dates back to the 7th century based on its style. It appears to be an image of Yaksayeorae-bul (The Medicine Buddha) based on the medicinal jar it holds in its left hand. So when you visit the temple pagoda/museum, make sure you keep an eye out for this historic statue.

To the right of the seven-story pagoda is the Myeongbu-jeon Hall. The exterior walls to this shrine hall are simplistically painted with murals of the Siwang (The Ten Kings of the Underworld). Stepping inside the Myeongbu-jeon Hall, and seated on a long main altar are seven statues of Jijang-bosal (The Bodhisattva of the Afterlife). All seven statues are backed by seven amazing murals of the Bodhisattva of the Afterlife. These paintings depict various scenes from the afterlife at their bases. On the far left is a wall of gold to commemorate the dead, while to the right is a stunning, modern Gamno-do (Sweet Dew Mural).

Next to the Myeongbu-jeon Hall is the Daejeokgwang-jeon Hall. But before entering the main hall, you’ll notice an artificial pond that houses what looks to be a moon rock carving of various Buddhas and Bodhisattvas. And out in front of the main hall are a pair of nine-story stone pagodas. As for the Daejeokgwang-jeon Hall, you’ll find murals of the Palsang-do (The Eight Scenes from the Buddha’s Life Murals). Stepping inside the Daejeokgwang-jeon Hall, you’ll find five Buddhas on the main altar, and they are backed by highly original, and absolutely beautiful, murals of various Buddhas. Resting in the centre of the five is an image dedicated to Birojana-bul (The Buddha of Cosmic Energy). This central image is joined on either side by images of Mireuk-bul (The Future Buddha) and Seokgamoni-bul (The Historical Buddha). The far right side, and next to Seokgamoni-bul, is a statue and painting dedicated to Yaksayeorae-bul (The Medicine Buddha, and the Buddha of the Eastern Paradise). And to the far left, and next to Mireuk-bul, you’ll find a statue and painting dedicated to Amita-bul (The Buddha of the Western Paradise). The spacious main hall is new, and it also houses a painting dedicated to Chilseong (The Seven Stars) and a Shinjung Taenghwa (Guardian Mural).

As a bit of a sidenote, the temple is just a couple kilometres away from the birthplace of Samyeong-daesa (1544-1610), the warrior monk. So if you’re out in this area, it’s definitely worth your time to pay your respects and visit the home of one of Korea’s most famous Buddhist monks.

The birthplace of Samyeong-daesa (1544-1610).

How To Get There

From the Miryang Intercity Bus Terminal, you’ll need to catch the Seogeojyeong Bus. The bus ride will take you about 40 minutes, and you’ll need to get off at the Seogeojyeong stop. From this stop, you’ll need to walk 10 minutes to get to the temple. You can use the seven-story pagoda at Yeongsanjeongsa Temple as your guide.

Overall Rating: 7.5/10

There are quite a few highlights at Yeongsanjeongsa Temple starting with the seven-story pagoda/museum and the massive Reclining Buddha. In addition to these rather obvious highlights, you can also enjoy all the artwork inside the two major shrine halls: the Myeongbu-jeon Hall and the Daejeokgwang-jeon Hall. Both the statues and paintings are stunning. Additionally, the modern Gamno-do (Sweet Dew Mural) and the outdoor statue dedicated to Gwanseeum-bosal (The Bodhisattva of Compassion) are exquisite, as well. While newer in age, Yeongsanjeongsa Temple is a must-see in Miryang.

The large outdoor statue dedicated to Gwanseeum-bosal (The Bodhisattva of Compassion).
The seven-story pagoda/museum at Yeongsanjeongsa Temple.
A Reclining Buddha and Contemplative Mireuk-bul (The Future Buddha) statues inside the seven-story pagoda/museum.
A multi-headed and armed image of Gwanseeum-bosal.
A blue copper thousand Buddhas statue.
A painting of Samyeong-daesa (1544-1610) inside the seven-story pagoda/museum.
A shamanic mural inside the pagoda/museum.
And the “Miryang Yeongsanjeongsa Stone Buddha Statue” inside the pagoda/museum, as well. (Picture courtesy of the CHA).
The view from the seven-story pagoda towards the main hall.
A look up at the beautiful seven-story pagoda at Yeongsanjeongsa Temple.
One of the Siwang (Ten Kings of the Underworld) murals that adorns the exterior of the Myeongbu-jeon Hall.
A look at two of the statues and murals that are situated on the main altar inside the Myeongbu-jeon Hall.
Also housed inside the Myeongbu-jeon Hall is this beautiful, modern Gamno-do (Sweet Dew Mural).
The moon rock sculpture with images of the Buddha on it that’s located between the Myeongbu-jeon Hall and the Daejeokgwang-jeon Hall.
One of the Palsang-do (Eight Scenes from the Buddha’s Life Murals) that adorns the Daejeokgwang-jeon Hall.
A look inside the main hall.
The honeycomb-like painting and statue dedicated to Amita-bul (The Buddha of the Western Paradise).
The Chilseong (Seven Stars) mural inside the Daejeokgwang-jeon Hall.
Accompanied by this modern Shinjung Taenghwa (Guardian Mural) inside the main hall, as well.

Korean Weather Words | Live Class Abridged

Sunday during my live classroom we learned about words that are used for talking about the weather. This includes nouns and verbs. The full live stream lasted about two hours, including sentence practice and questions, but you can watch the shortened version here of only the lesson section in just 10 minutes.

The post Korean Weather Words | Live Class Abridged appeared first on Learn Korean with GO! Billy Korean.

www.GoBillyKorean.com

 Learn Korean with GO! Billy Korean

FOLLOW ME HERE:

Google+   
 

SUBSCRIBE BY EMAIL:

 

“Butterfly” in Korean – Meaning & Cultural Significance

Are you looking to learn how to say “butterfly” in Korean? The general word for “butterfly” in Korean is 나비 (nabi).

In this article, we will guide you not only through the translation and pronunciation of the word 나비 (nabi) but also their cultural significance in Korea. Besides the general term for “butterfly” that you just learned, there are also many different kinds of butterflies, and we’re going to teach you how to say them in Korean.

Different flowers with butterflies flying around them

Quick Summary

Before we deep-dive into this lesson, here’s a summary of what you’ll be learning.

✅ 나비 (nabi) is the word for “butterfly” in Korean. It’s a simple, two-syllable word that is easy for beginners to learn and pronounce.

✅ In Korean culture, butterflies are often associated with happiness and transformation. They appear in various traditional tales and art, symbolizing joy, change, and the beauty of nature.

✅ The pronunciation of 나비 (nabi) focuses on a soft, elongated “na” sound followed by a brief “bi.”‘ It’s commonly used in everyday language, poetry, and songs to evoke the imagery of beauty and nature. You might encounter it in idiomatic expressions or as part of names for places and things intended to convey beauty or elegance.

✅ To effectively remember the word 나비 (nabi), practice with flashcards, include it in simple Korean phrases and sentences, and listen to Korean songs or watch Korean dramas that mention butterflies. This contextual learning can help solidify your understanding and recall of the word and its usage.

Ready? Let’s get to it!

How to say “butterfly” in Korean

The word for butterfly in Korean is 나비 (nabi). You can use this whenever you are generally discussing about butterflies.

If you aren’t familiar with Hangeul yet, it’s best to start with learning the alphabet to better grasp the correct pronunciation of the words we’ll teach you below.

Sentence examples:

세상에서 가장 흔한 나비는 무엇인가요? (sesangeseo gajang heunhan nabineun mueosingayo?)

What is the most common butterfly in the world?

공작나비는 자연에서 보기에 정말 멋져요. (gongjangnabineun jayeoneseo bogie jeongmal meotjyeoyo.)

Peacock butterflies are stunning to see in nature.

나비들은 야생화를 좋아합니다. (nabideureun yasaenghwareul joahamnida.)

Butteflies love wild flowers.

고양이가 나비 한 마리를 쫒고 있어요. (goyangiga nabireul jjotgo isseoyo.)

A cat is chasing a butterfly.

Different kinds of butterflies and their Korean names

The word 나비 (nabi) is perfect for describing butterflies in general. However, there are various types of butterflies that vary per location. They differ in appearance, like the details you see in their wings. Perhaps you’d like to know some specific butterfly names in the Korean language, as well?

EnglishKorean
Black swallowtail검은제비꼬리나비 (geomeunjebikkorinabi)
Cabbage white butterfly배추흰나비 (baechuhuinnabi)
Duke of burgundy부르고뉴 공작 나비 (bureugonyu gongjak nabi)
Hairstreak butterfly부전나비 (bujeonnabi)
Holly Blue butterfly푸른부전나비 (pureunbujeonnabi)
Marbled white butterfly조흰뱀눈나비 (johuinbaemnunnabi)
Monarch butterfly제왕나비 (jewangnabi)
Mourning cloak butterfly신선나비 (sinseonnabi)
Orange tip butterfly유럽갈고리나비 (yureupgalgorinabi)
Painted lady butterfly작은멋쟁이나비 (jageunmeotjaenginabi)
Peacock butterfly공작나비 (gongjangnabi)
Red admiral butterfly적제독 나비 (jeokjedok nabi)
Swallowtail butterfly산호랑나비 (sanhorangnabi)
Tiger swallowtail butterfly호랑나비 (horangnabi)
Viceroy butterfly바이스로이나비 (baiseuroinabi)

Other creatures related to butterflies in Korean

Below, you can find a list of insects and other similar animals, which may be interesting vocabulary to learn during this particular topic.

EnglishKorean
Ant개미 (gaemi)
Bat박쥐 (bakjwi)
Bee벌 (beol)
Beetle딱정벌레 (ttakjeongbeolle)
Bug벌레 (beolle)
Caterpillar애벌레 (aebeolle)
Cockroach바퀴벌레 (bakwibeolle)
Dragonfly잠자리 (jamjari)
Firebug개똥벌레 (gaettongbeolle)
Flea벼룩 (byeoruk)
Fly파리 (pari)
Frog개구리 (gaeguri)
Grasshopper메뚜기 (mettugi)
Hornet말벌 (malbeol)
Insect곤충 (gonchung)
Ladybug무당벌레 (mudangbeolle)
Mantis사마귀 (samagwi)
Moth나방 (nabang)
Mosquito모기 (mogi)
Snail달팽이 (dalpaengi)
Spider거미 (geomi)
Worm지렁이 (jireongi)

Other Korean words related to butterfly

Lastly, here are more Korean words that are related to “butterfly.”

EnglishKorean
Antenna더듬이 (deodeumi)
Butterfly stroke (in swimming)접영 (jeobyeong)
Caterpillar애벌레 (aebeolle)
Cocoon번데기 (beondegi)
Larva유충 (yuchung)
Metamorphosis변태 (byeontae)
Nectar화밀 (hwamil)
Pollination수분 (subun)
Wing pattern날개 무늬 (nalge munui)
Wings날개 (nalge)

A butterfly’s symbolism in Korea

As a symbol, the butterfly has a long history in Korean culture. It has especially been a popular subject to include in various art forms, such as paintings and porcelain works. It is considered a symbol of prosperity, as well as a symbol of pleasure and joy. It’s been popular to pair together with the flower peony in traditional art, which shares similar symbolism.

When used together, they depict harmony between a man and a woman, expressing a family’s strong and harmonious bond. Together, they also express a state of contentment. Besides art, you can see butterflies and peonies paired together with various other items, such as hair pins and lockets.

Wrap Up

And now you know how to say butterfly in Korean! Not only that but also the names of some specific butterflies in Korean and butterflies’ symbolism in Korean culture. That’s a lot of stuff packed into one little lesson! Next up, if you want to learn more, maybe your next lesson could be the vocabulary for animals in Korean? Or you can search through our blog for more Korean words to learn!

The post “Butterfly” in Korean – Meaning & Cultural Significance appeared first on 90 Day Korean.

Learn to read Korean and be having simple conversations, taking taxis and ordering in Korean within a week with our FREE Hangeul Hacks series: http://www.90DayKorean.com/learn

Korean lessons   *  Korean Phrases    *    Korean Vocabulary *   Learn Korean   *    Learn Korean alphabet   *   Learn Korean fast   *  Motivation    *   Study Korean  

 


Please share, help Korean spread! 
facebooktwittergoogle_plus

 

 

Colonial Korea – Japanese Missionaries in Korea During Japanese Colonial Rule

Gwijusa Temple During Japanese Colonial Rule. (Picture Courtesy of the National Museum of Korea).

Introduction

The Japanese Buddhist view of Korean Buddhism from 1877 to 1945 is one filled with colonialist notions of paternalism. This would play out in Korean society during these decades of time with Japanese Buddhist missionaries declaring that Korean Buddhism needed to be reformed so that it could be revitalized. And of course, it would be the Japanese Buddhist missionaries that would take up this mantle as a guide to Korean Buddhists. As a result of this mindset, Japanese Buddhists in colonial Korea, both before and during occupation, didn’t find much use in Korean Buddhism. In fact, they didn’t find it worthy of studying. This paternalistic approach, which should come as no surprise, was extremely off-putting to Korean Buddhists; and thus, it undermined any potential cooperation between the two groups.

Early Japanese Missionaries

For centuries, Japan had been on the receiving end of religious cultural exchanges from both China and Korea. But from 1877 to 1945, the tables had turned. So rather unsurprisingly, whenever Japanese monastics had the opportunity to meet Korean Buddhists, they would try to convert them.

There are numerous early examples of Japanese missionary monks traveling to Korea in an attempt to convert the population. One example can be found in Kato Bunkyo, who was a Japanese missionary from the Nichiren sect, who visited Korean temples in Gyeonggi-do in 1894. Kato would assert that Japanese Buddhism was the “centre of Buddhism of the East.” Furthermore, he would state, “a Buddhist country” should consider as its “most urgent task” saving the Buddhism of neighbouring countries, especially that of Korea.

Then in 1895, another Nichiren monk, Sano Zenrei (1859-1912) proudly posted a sign on the gates of a major Korean Buddhist temple. On this sign, it declared that the temple was now a Nichiren temple. By posting this sign so openly and brazenly, he was announcing that the two hundred resident monks of the Korean temple had been converted to his Japanese sect.

Pohyonsa Temple during Japanese Colonial Rule. (Picture courtesy of the National Museum of Korea).

And in 1909, the monk Furukawa Taiko, who was a member of the Japanese Rinzai sect, stayed at Pohyonsa Temple in Hyangsan, Pyonganbuk-to in present day North Korea. Later, he was able to persuade the temple to make itself a branch temple of the Rinzai sect.

But while there were more forceful ways in which the Japanese converted Korean Buddhists, some Japanese monks gave a certain degree of respect to Korean Buddhism at this early stage. An example of this can be found in the monk Shaku Unsho (1827-1909), who visited a number of Korean temples in 1906. Immediately after hearing that Korea had become a protectorate of Japan, he told a Korean master monk that he came to Korea to learn from Korean Buddhism. Unsho also envisioned the establishment of an ideal Buddhism in Korea, which is something he was unable to do in Japan. As a result, he attempted to persuade Resident-General Ito Hirobumi (1841-1909) to grant him authority to control all of Korean Buddhism. Ito would ultimately reject this proposal and chastise Unsho, but it didn’t stop Unsho and others from trying.

Shaku Unsho (1827-1909). (Picture courtesy of here).

In a similar vein to that of Shaku Unsho, the monk Iwa Joen, who was a Hongan-ji Temple missionary of the Jodoshin sect, spent three years at Tongdosa Temple at the turn of the 20th century. While at Tongdosa Temple, he learned the language, customs and teachings of Korean Buddhism. Eventually, he would become a student of the monk Bak Manha, who was a renowned precepts master. However, and over time, Iwa attempted to persuade Bak to convert and become a member of the Hongan-ji Temple teachings.

The example of Iwa Joen would be followed by that of Inoue Genshin (1861-1934), who was a member of the Jodo sect. He worked closely with Korean monks and was integral in establishing a central school and modern institution for Korean Buddhism in Korea. However, he also attempted to take control over these facilities. As a result, he would eventually alienate himself from Korean monastics that thought he was power hungry.

Arguably the most influential Japanese Buddhist missionary in the years preceding 1910 was Takeda Hanshi (1863-1911). Takeda would form strong bonds with leading Korean Buddhist monastics. These would eventually result in working relationships. As a Soto monk, Takeda envisioned a merging of Korean Buddhist administrative institutions to that of the Soto sect. But this, like so many other attempts, would be in vain.

Takeda Hanshi (1863-1911). (Picture courtesy of here).

Another interesting figure is Hioki Mokuzen (1847-1920), who was, once more, a Soto monk. After a visit to China to collect the ashes of dead Japanese soldiers that died during the Russo-Japanese War (1904-1905), Hioki made a stop in Korea in 1908. At this time, he visited Tongdosa Temple; and while there, he gave a talk to some three hundred Korean monastics. During this talk, he emphasized the need for reforming Korean Buddhism. And not so surprising, he proposed Japan’s willingness to give guidance and assistance in this endeavor.

The Japanese Missionary Soma Shoei

There was, however, a Japanese monk that was quite unlike the aforementioned Japanese missionaries. This was Soma Shoei (1904-1971), who lived and practiced Seon Buddhism in Korean temples for six years. As an itinerant monk, he was able to develop friendships with Korean Seon monks with less of a colonial feel and more of one grounded in respect and sincerity. Perhaps what’s most important about Soma identifying as an iterant monk is that he shed his Japanese identity for that of the brotherhood shared by Seon (Zen/Chan) monks in China, Korea, and Japan throughout the centuries. This, in turn, allowed Soma to more easily create a sense of unity within the Korean Seon Buddhist community instead of one of opposition or superiority.

What’s most interesting about Soma is that he doesn’t fit into the conventional perception of what a Japanese missionary monk should be during these tumultuous decades. While Soma understood and appreciated Japan’s colonial control over Korea as reality, this seems to have been superseded by his deep respect for the Korean Buddhist tradition. Additionally, Japanese criticism and discrimination against Koreans and Korean Buddhism are missing. But it’s the exception of Soma that helps us better understand the complexity of this time period in Korean history.

Soma Shoei (1904-1971). (Picture courtesy of here).

In late April, 1929, Soma Shoei, who was a young Soto monk who had recently graduated from Komazawa University, arrived at Beomeosa Temple in Busan. He wore a traditional Korean long, white robe, and he held letters of recommendation from influential Japanese and Korean lay Buddhists. Through a translator, Soma implored the abbot of Beomeosa Temple to allow him to join the temple for the three-month retreat.

The abbot, Kim Gyeongsan, answered, “Although we have a meditation hall here in this head temple, it is against the rules to accept anybody in the middle of retreat. In addition, the monastic regulations will be too rigid for you to follow. Moreover, it will be quite disruptive to the other monks already in retreat if somebody who is unfamiliar with our language, customs, and culture suddenly joined us. What do you think about practicing meditation at a nearby branch temple, one that also has a meditation hall and which can provide you with special treatment?”

During his six years in Korea, Soma would participate in several retreats at different Korean temples. While at these temples, he studied under various Korean Seon masters. He also visited major temples in Korea. Soma would write extensively about his experiences. This would result in the most comprehensive first-hand account of Korean pre-colonial and colonial Buddhism ever written by a Japanese Buddhist monk. In fact, Soma’s writings on his monastic experiences in Korea at this time lack an air of cultural or nationalistic superiority. Instead, Soma’s writings reveal a deep respect for Korean Seon Buddhism and its masters.

But remember, Soma’s experience is taking place at a time when Japanese Buddhists believed that Korean Buddhism needed guidance from Japanese Buddhism. Additionally, Japanese monks wanted to unify Korean and Japanese Buddhism as a part of a pan-Asian Buddhism. In fact, there were few Japanese Buddhists who viewed Japanese and Korean Buddhism as equals. Instead, there was a hierarchy of Buddhism in the Japanese’s Buddhists eyes. Korean Buddhism was thought of as a pre-modern, backwards, and an anti-social form of Buddhism, while Japanese Buddhism was modern, reformed, and socially engaged. Due to this type of thinking, which is reflected in the Japanese Buddhist monks already mentioned, there was very little respect shown towards Korean Buddhism and its traditions. As a result, it simply wasn’t worth exploring for Japanese monks. Instead, it appeared to be something that needed to be overcome.

Soma and the Association of Korean Buddhism (Chosen Bukkyodan)

With all the being said, even though Soma was eager to learn about Korean Buddhist practices, he was still a person of the times and his writing reflects the colonial discourse of this time found between Japan and Korea. Although he never states it outright, and as a Japanese subject, he believed that Korea would eventually be assimilated into Japan and become Japanese subjects.

It’s also important to keep in mind that Soma’s journey to Korea was made possible by the financial and administrative support of key Japanese Buddhist lay people and the Soto sect. Additionally, Soma’s writings, with the exception of one piece, were all published in “Korean Buddhism,” which was a journal sponsored by his backers. Also, nowhere in his writing does Soma directly challenge Japan’s colonial rule over Korea. However, while he doesn’t directly confront it, Soma is critical of the way in which colonialism was being implemented in Korea.

Soma’s writing was part of a goal to promote the assimilation of Korea with Japan. This helped serve a colonial agenda. And this is supported in the wake of the Second Sino-Japanese War in 1937, when Soma writes in a letter to one of his mentors that he wanted to help Japan in its total mobilization efforts and policies at this time.

The Second Sino-Japanese War (1937-1945). (Picture courtesy of Wikipedia).

So what were Japan’s colonial policies at this time? Well, they advocated for spiritual cultivation and revitalization under one umbrella, which would be led by Japanese Buddhists. And what bolstered and buttressed this concept was the growing popularity of Zen Buddhism in Japan and in the West. As a result, the Japanese also thought that it would appeal to Koreans, as well.

More specifically, the colonial policy of the first decade of Japan’s rule in Korea, which took place from 1910 to 1919, was a military one. However, and as a result of this policy, a massive independence movement arose that saw a sizable number of Korean Buddhist monastics participate in this uprising. This movement was brutally suppressed, while the Japanese colonial government was forced to change its strong tactics for something a bit more conciliatory.

As a result, even though Japanese authorities continued with ideas of assimilation, they came up with a slogan that advocated harmony between Japan and Korea. One such outlet for harmony was the common bond found in Buddhism. Buddhism was seen as a religion that could further the new cultural policies of the Japanese colonial government. It was said about Buddhism that it “could help complete the assimilation policies.”

So it’s rather remarkable with all this in mind, that Soma still had as much respect as he did towards Korean Seon Buddhism when he arrived on the Korean Peninsula.

Perhaps the most famous itinerant monk, Hyeonjang-beopsa (Xuanzang, 602-664 A.D.). Picture from Yeongsanjeongsa Temple in Miryang, Gyeongsangnam-do.

Itinerant Monks – Unsui

Before we talk about Soma’s life in colonial Korea, we must first better understand the idea of an itinerant monk. Soma was grounded in the status of the traditional Zen/Seon/Chan ideology that was shared throughout East Asian countries for centuries. In Japan, an itinerant monk is known as a unsui. However, instead of presenting himself as the pure essence of Japanese civilization like some Japanese Buddhist intellectual did, Soma self-identification as an unsui was something more personal and less political. 

The literal meaning of unsui is “cloud” or “water” in English, and it refers to the ideal found within a Zen monastic’s life. And in living like a cloud, which moves freely without a trace, an unsui isn’t confined by time or space in their search for enlightenment. As a result, an unsui monk should travel both near and far and learn from master monks whether they were Japanese or Korean. He was free to wander and learn as an itinerant monk.

Threats to Korean Buddhism During Japanese Colonial Rule

As an itinerant monk in Korea for six years, Soma was nominally assigned by the Soto sect to be a missionary at two Soto branch temples in Seoul. Soma first arrived in Seoul on April 15, 1929. After several weeks of preparation, he headed south towards Beomeosa Temple in Busan with a letter of recommendation from the Head of the Department of Religion from the colonial government. Soma headed to Beomeosa Temple to participate in his first ever retreat in Korea.

According to statistics printed in a Korean Buddhist journal in 1932, Beomeosa Temple and Naewonam Hermitage, which was one of Beomeosa Temple’s hermitages, were two of nineteen Seon temples/hermitages in Korea. This is in stark contrast to the precolonial population of monastics which numbered around 100 temples/hermitages. It’s estimated that about 230 Korean Seon monks were living at either Beomeosa Temple or Naewonam Hermitage as itinerant monks. These monks would practice hwadu meditation. In total, and at this time in 1932, there was a total Seon monastic population of around 7,000 (5,709 monks and 1,185 nuns).

Beomeosa Temple in 1927. (Picture courtesy of the National Museum of Korea).

There were several reasons for this decline. Perhaps the greatest reason for the loss of nearly four out of every five Seon temples in the early 20th century is because of Korean Buddhist reformers who were seeking to modernize. They succeeded, in large part, by relocating Buddhist monastics from the mountain temples and hermitages to urban areas, where they attempted to proselytize and minister to larger groups of Koreans.

With this new model, the role of itinerant monks was seen as being useless. Furthermore, the new emphasis in the propagation of Korean Buddhism over that of the personal, secluded practice of Seon Buddhism was seen as being selfish and not affecting the common good in Korean society. As a result, limited temple resources were directed towards the city and the promotion of Korean Buddhism there. Of the 82 city centers in Korea in 1929, they were managed by 63 proselytizing-type Buddhist monks. Seon Buddhism was in full retreat.

Also equally threatening to the well-being of Seon Buddhism in Korea was the increasing trend towards marriage among Korean monastics. A growing number of Korean monks had decided to marry in part because they believed that a married monastic would have more social viability and usefulness in modern society. This belief was in concert with Christian ministers and Japanese monks. As a result, the majority of head monks and administrators at Korean temples were openly married. This would eventually result in major temples petitioning the colonial government in 1926 asking that the provision in the 1911 Temple Ordinance that required Korean monks to remain celibate be lifted.

By 1929, and according to scholar Takahashi Toru (1878–1967), more than 80 percent of Korean temples were following this new style of allowing monks to marry. However, the problem with this is that monks with families quickly drained a temple’s finances. This only further complicated the financial strains that temples were suffering under at this time.

The problem with the straining of finances, and how it specifically pertained to Seon temples, is that Seon monks that remained celibate and single relied on larger temples for financial support. However, with major temples being run by monks with families, it resulted in financial disaster for Seon monks and their temples.

Soma’s Experience at Naewonam Hermitage in Busan

Gradually, other Korean monks came to view celibate monks as unproductive members of the Buddhist community. As a result, they were marginalized. With this marginalization, Seon temples and hermitages decreased in size and number.

In an effort to preserve the Seon tradition and protect the interests of Seon monks, thirty-five monks established the “Society for Supporting Seon Fellows” in 1922. And rather interestingly, Beomeosa Temple was a major force in the establishment of this society. Given that Beomeosa Temple played a leading role in the preservation of the Seon tradition, it’s rather curious as to why Soma was sent to Beomeosa Temple to begin his practice within the Korean Seon tradition. Remember that Soma was given a letter of recommendation from the Head of the Department of Religion from the colonial government as an introduction to Beomeosa Temple.

Soma’s first impression when he arrived at Naewonam Hermitage (located on the Beomeosa Temple grounds) was that “as compared to busy temples in Japan, this temple is truly a blessed place for Zen [Seon] practice.” As for the monks at Naewonam Hermitage, Sumo would say, “I admire those monks who are practicing according to their own ability, as if they had just one day in a hundred years [to practice].”

Soma would go on to describe how he met an old master who decades earlier had been the head monk of Beomeosa Temple. Now this very same old master simply practiced without leaving the temple and its mountain. Intrigued by the Japanese monk wearing a traditional Korean white robe, the master asked Soma a series of questions. This master wanted to know why Soma had come to Korea and why he specifically chose Beomeosa Temple and Naewonam Hermitage.

The Korean master is noted as saying “It’s a strange connection that I will teach Seon [Buddhism] to somebody who came from Japan.” With this comment, the Korean master was acknowledging the social impact that Japan had on Korea at this time.

Evidently, Soma’s answers were satisfactory enough, because he was given permission to join the retreat despite the retreat having already started some two months prior. Typically, this went against the rules of the retreat. But with being given permission, Soma started to meditate alongside thirty other monks for eight hours a day.

Naewomam Hermitage on the Beomeosa Temple grounds in 2011.

Early on, and when submitting articles to the Buddhist journal, Soma would detail the twenty different tasks assigned to each monk during the retreat. Not only would he detail the assigned tasks, but he also observed who was overseeing each of these tasks. This structure of Seon practice was universal among the nineteen Korean Seon temples and hermitages operating at this time.

On the first day, the secretary (seogi) monk assisted Soma in settling into the hermitage. In the meditation hall, and in front of the entire group of monks on the retreat, the secretary monk introduced Soma to those in charge of each task one at a time. Additionally, the secretary monk translated some of the most important regulations and rules that Soma would need to know while at Naewonam Hermitage. Rather interestingly, Soma and the Korean monks communicated by brushing out Chinese characters known as “hanja” in Korean. This was a classical written language that both sides could at least read; and since Soma didn’t know Korean, and the translator had already left, this is how they communicated.

Soma would write about this experience, “For some reason, it came to my mind that when Japanese monks studied in China many years ago, they must have also communicated by way of handwriting. Suddenly, I felt as if I had become one of those monks of old, as if I were not in contemporary Korea.”

At the end of being introduced, Soma made a full prostration to the monks sitting at the front as a sign of respect and a commitment to following the retreats rules. Soma would later say of it, “This one bow had quite a significant meaning.” The bow was an official request that he be received into the retreat, upon which the monks bowed in response as a sign that they accepted him as a full member of the community.

Over time, Soma would adjust to the changes found at a Korean temple. He would wake up at three in the morning, eat spicy food, deal with the humid weather, and more. In addition to coping, Soma was also assigned by the temple to help pick mountain vegetables.

As for the spicier food that the Korean monks ate, Soma would have the most difficulty with this part of living at a Korean temple. One day while eating the communal meal together, Soma got the idea inside his head that he would try the spiciest dish. With eyes closed, his mouth “flamed out like a volcano” and his eyes “brimmed with tears.” Seeing this, a senior Korean monk at the temple recommended that Soma might prefer that the temple provide non-spicy food for him. Soma respectfully declined and continued to attempt the spicy food that the temple provided.

On the second day of Soma’s time at the retreat, a master Korean monk called upon Soma and said, “I would like to teach you everything about Korean monastic life, so it is unfortunate that we both cannot communicate.” To this, Soma replied, “It is unfortunate, indeed, since I also have many questions to ask you. By the way, please treat me as you do other monks.”

Unperturbed, the master monk continued by informing Soma of a number of points: “I assume that due to the differences in culture and customs, especially regarding food, you must undergo some inconveniences. I hope you will be able to get used to these inconveniences, since I hear that it is your purpose of coming here [to practice as the Korean monks do]. If you have any difficulties, though, feel free to ask me. I would like to provide you with as much accommodation as I can.”

To this generosity, Soma would write about the master monk’s words that he felt “like my tears would fall in response to his kindness.”

The master monk would continue by reminding Soma of two very important points regarding the practice of Seon Buddhism: “It is common in Korea for Seon monks to do hwadu practice. If you have adjusted to the daily life here, I would like you to work on a hwadu. Furthermore, needless to say, I would like you to observe precepts well. I assume that you must have heard about the precepts in detail upon ordination. I would like young monks to pay special attention to not smoking, drinking alcohol, and eating meat.”

Rather remarkably, and after only a week at the hermitage, and despite not being able to communicate with Korean monks but through Chinese characters, Soma still felt like he was included at the hermitage. Soma would state: “While in conversation, we became close and could talk about dharma as if we were Zen [Seon] friends from the start. Because they simply spend time meditating and studying sutras, they might not know the world outside well. [Nevertheless], they have something that enables them to live entirely secluded in the deep mountains. Those monks who are into preserving precepts sometimes tested me with honest questions and reflections. Gradually, I felt like I was being led into a world separated from the secular world.”

Beomeosa Temple in 1909. (Picture courtesy of the National Museum of Korea).

As to how these Seon temples and hermitages were supported financially, Soma recorded how they specifically did this while at Naewonam Hermitage at Beomeosa Temple. On the third day, there was a big memorial for the donors who had given some land to the temple. In return for this donation, the temple commemorated the donors each year. Soma was surprised by this development that interrupted the retreat because he had just assumed the Seon Buddhism was conventionally anti-ritualistic and anti-social.

Soma would document another large ceremony held on the last day of the three-month retreat. This ceremony would fall on July 15th on the lunar calendar. The day before the fifteenth, there was no meditation; instead, the hermitage and temple were flooded with devout lay Buddhists who came to pray for their deceased ancestors. All the Seon monks participated by chanting sutras, reciting Amita-bul’s name, and praying.

Soma would say of this ceremony: “When syllables of Namu Amita-bul [The Buddha of the Western Paradise] tenderly reverberated throughout the deep mountains, I was enchanted by the solemnity manifesting from the beautiful chorus of chanting and my body swayed from side to side. At this moment, everybody forgot about the sultry weather and suffering and just rejoiced with rapture.”

The next day, and with the ceremony coming to an end, five monks at the temple received acute food poisoning. No one knew what to do. Soma retrieved medicine from his belongings that he had brought with him just in case he himself fell ill; instead, he offered the medicine to the sick monks. Eventually, the monks felt better. The monks were appreciative and Soma was relieved because he wasn’t quite sure what effect the medicine would have on the monks.

In the same way that Soma took care of the Korean monks, they also cared for him. Soma is quoted as stating:

“It is strange that one who does not know the language and customs well can get by each day without many problems. However, behind the scenes of this happiness, I must be aware of how much care the monks of the monastery have provided for me. As if they took care of a baby, they predict and observe my needs from my behavior. By being attentive to my needs, even young monks help me without being asked. However, in fact, this support can be interpreted in another way. Regardless of language barriers, behavior says something beyond what words can. Therefore, friendship can arise not from the unity of words and behavior, but from behavior alone.”

On July 16th, after three months, the retreat came to an end. And with the end of the retreat, the itinerant monks left the hermitage and the temple for destinations unknown. Soma, on the other hand would stay at Naewonam Hermitage, on the Beomeosa Temple grounds, for three more years.

After their departure, Soma would write, “At last, with big backpacks on their backs and holding bamboo hats in their hands, they close the door of the monastery behind them without any attachment. They are finally leaving. I feel alone. They are walking in a line. Walking away. Into the thick forests. They are gone. They have gone to seek the Dharma. They must go somewhere to resolve the great matters of life and death. Will they reach enlightenment there?”

What’s unique about Soma’s experience while at Naewonam Hermitage, and found in his writing, is that they don’t appear to be highlighted by the political necessity to discuss the advantages that the colonizer had over the colonized; namely, Japan’s dominance over Korea. Instead, Soma’s experiences are coloured by the shared identity that the monks had as itinerant monks. This then freed him, at least to a certain degree, of colonial attitudes. And this comes through in Soma’s writing in how he felt included as a member of the Korean Seon monastic community.

Soma’s Experiences in Colonial Korea

A few years later, when Soma was on his way to Gwijusa Temple in Hamgyong Province, and after completing several months of an intensive retreat, he caught the flu and couldn’t resume his travels. Fortunately for him, he ran into two itinerant monks with whom he had practiced before. When they found out that Soma was ill, they took care of him for the next two weeks until he recovered enough and was ready to resume his travels.

Just as Soma was preparing to leave after recovering, it had snowed for three days straight. This, inevitably, would make his journey quite dangerous. As his time to leave neared, Soma said to the two monks, “I’m leaving today.” The two monks responded, “Isn’t it still snowing?” However, knowing that the life of an itinerant monk could be dangerous at times, these monks also knew that an itinerant monk was without bounds. Soma would write, “Being aware of this feeling, the monk does not argue with me further.” Soma knew that he would probably meet these two monks, once more, somewhere else during his travels. And when they met, once more, they would meet with kindness and affection as fellow itinerant monks.

Mt. Geumgangsan in the winter of 2007.

During another exhaustive journey, Soma arrived at a temple on Mt. Chiaksan in Gangwon-do. To his surprise, and upon his arrival at the temple, a monk peeked his head out from a building. The monk said to Soma, “You must be the one from Mt. Geumgangsan.” The monk then took Soma’s bag and brought him inside a building at the temple.

Soma would specifically record this warm welcome in his writing:

“It is such a pleasure to meet an acquaintance in the middle of nowhere. The delight of being an unsui [itinerant monk] erupts from here. The abbot of the temple also appeared and others studying at the temple gathered together. I entrusted myself to them as if leaving my exhausted body to them.”

Like at Naewonam Hermitage, Soma’s identity as an itinerant monk is what connected these monks. It isn’t their Korean and Japanese nationalities. Instead, it’s their Buddhist itinerant identities that connect them.

A picture of Lee Gap Yong (1860-1957), who was the founder of Tapsa Temple, at Tapsa Temple. (Date of the picture unknown).

In January, 1934, and at Tapsa Temple, where Soma sat for yet another retreat, he would reveal a rather comical side to the itinerant monk community in Korea at this time when he states:

“Unsui monks [itinerant monks] usually arrive at Zen [Seon] temples at least a week before a three-month retreat commences. I like this period the most because I can hear all the different impressions, experiences, and stories that the unsui bring from their travels to villages and temples. It is as if I were reading the Unsui shinbun [newspaper] but with a livelier take.”

But before his readers could misunderstand his intent, Soma followed this passage with the following statement:

“If I write this way, Korean unsui monks might be thought of as chatter boxes. There is no one who keeps silence as strictly as the unsui in Korea. They merely express the entirety of a thought with a frank word or phrase. Such is the flavor of Zen [Seon] monks.”

Soma in no way wanted it to be thought that Korean monks were somehow less serious about their practice. Soma’s adventures outside Naewonam Hermitage, but still on the Korean Peninsula, ooze with ideas of respect, appreciation and gratitude towards Korean Buddhism. Instead of using often-used colonial rhetoric grounded in ignorance, Soma provides a different perspective. And for that, Soma’s writing is so important to the colonial-era discord on Korean Buddhism.

The Search for Masters

During his travels throughout the Korean Peninsula, Soma would meet a number of prominent Korean master monks like Bak Hanyeong (1870-1948), Kim Gyeongun (1852-?), and Bang Hanam (1876-1951). All three were well-respected by Korean Buddhists.

Hanam (1876-1951). (Picture courtesy of Wikipedia).

A: Hanam (1876-1951)

Of the three, it’s Soma’s relationship with Hanam that was the most transformative for the Japanese monk. Arguably, Hanam was the most prominent of the Seon master’s during Japanese Colonial Rule (1910-1945). Hanam was a revered reclusive Seon master that never left his temple and was solely dedicated to teaching meditation to students. As a result, he attracted numerous itinerant monks that were serious about the Seon practice. Eventually, Hanam would become the first patriarch of the Jogye-jong Order in 1941, which would become the largest Buddhist sect in Korea. Hanam only agreed to become the first patriarch under the condition that he wouldn’t be required to leave his mountain temple.

In 1933, Hanam resided at Sangwonsa Temple in Pyeongchang, Gangwon-do. Soma would meet Hanam at Sangwonsa Temple, as Soma was leading a three-month retreat at the temple for thirty-five monks. Like at Beomeosa Temple, Soma presented a recommendation letter to Hanam. This letter of recommendation was from the abbot of the neighbouring Woljeongsa Temple. Soma begged Hanam to join the winter retreat.

The following is how Soma would document his initial exchange between himself and Hanam. It was very typical of an encounter found between that of a novice and that of a master in Seon Buddhism. Here is their encounter:

“Hanam: By the way, I hear that Japanese Buddhism is quite popular. Why did you venture into these deep [Korean] mountains?

“Soma: I came to practice Zen [Seon] under your close guidance.

“Hanam: It is quite cold here, it snows a lot, and it’s very windy. In addition, if it snows, it is impossible to get access to the village. What if you get sick?

“Soma: Having given my life for the Dharma, I would rather consider these hardships as a pleasure.

“Hanam: Although I cannot help you if the community denies you admission because your late arrival violates retreat rules [he arrived fifteen days late], I will give you a special permit so that you can practice here.”

Soma would join the remaining winter retreat session. During this retreat, Soma was assigned the duty of cleaning the mediation complex. Additionally, the schedule and rules for the retreat were quite strict. Soma would write about them:

“One is neither allowed to talk until nine o’clock in the evening nor to have personal time. Everybody practices assiduously and seriously. One thing that is different from other meditation centers is that there are just two meals a day—and one of them, breakfast, is [merely] rice soup.”

The reason for just two meals a day was because of the financial situation at the neighbouring Woljeongsa Temple; to which, Sangwonsa Temple fell under administratively. However, Hanam didn’t seem to mind the reduction in food; instead, he would say to Soma, “Seokgamoni-bul [the Historical Buddha] had just one meal a day; therefore, we all should be appreciative of having even breakfast. With that note, I want you to practice diligently.”

Woljeongsa Temple in 1929. (Picture courtesy of the National Museum of Korea).

Soma would write about how Hanam emphasized the precepts, which were the core of Hanam’s teachings. Hanam would say to Soma, “If one fails to preserve precepts, he cannot be called one who left home to seek the way to enlightenment. A precept breaker is inferior to a lay person.”

Additionally, Soma pointed out how Hanam’s students viewed their master’s teachings as definitive and authoritative. Soma would say on this topic, “Those who are practicing under his guidance, of course, do their best not to break a single word of the master. For his word, no interpretation needs to be attempted.”

In addition to Hanam’s approach to Seon Buddhism, Soma was especially moved by Hanam’s devout practice despite his weakening health at this time:

“Master was suffering from chronic stomachaches, and his energy gradually deteriorated. As a result, it became impossible for him even to sit with us. I was just grateful to him for teaching us despite his illness. In addition, despite his sickness, he never lagged behind us in practice. Except for three or four hours of sleep, he meditates all day.”

When the winter retreat finally came to an end, Soma asked Hanam for some calligraphy from the master. Hanam would write for Soma just four characters: “Do not seek fame.” After this, Soma and his fellow monks joined Hanam for one final meal. During this meal, the monks promised to each other to “practice diligently in the future.”

One year later, Soma would return, once more, to Sangwonsa Temple to see Hanam. This retreat was even more intensive as students didn’t sleep.

It would be Soma, through his writings, that made Hanam well known to the international community. And through his writings, Soma would emphasize Hanam’s understanding of what true Buddhism and monastic life should be like in a modern world.

B: Kim Gyeongun (1852-?)

Another Korean master monk that influenced Soma was Kim Gyeongun. At this time, Gyeongun was 83 years old. Soma would write about Gyeongun, when he first entered the old master’s room, “I could not utter any words. I instinctively prostrated on the floor once. I came to meet this great Zen [Seon] master Kim Gyeongun in person!!” Soma was overwhelmed by emotion.

Soma also delivered a letter to Gyeongun from the scholar monk Bak Hanyeong (1870–1948), which he had brought with him. After reading the letter, Gyeongun said to Soma in a clear voice:

“Buddhism in Japan and Korea is the same. Nevertheless, how good it is for you to come to Korea to study and practice meditation! Who would say the Dharma will perish?! Practice itself is the life of Buddhism.”

During their conversation, Gyeongun repeatedly reminded Soma that he “should not forget to practice diligently.” These words left a lasting impression on Soma. Later, Soma would reflect in his writing, “I believe that if there is no practitioner, Buddhism will be nothing more than a historical relic. The prosperity of Buddhism, as Master says, will depend solely on one thing, practice.”

In comparison, Soma felt embarrassed by his own level of diligence while practicing. He felt extremely self-conscious sitting in front of Gyeongun, who practiced earnestly day and night. Soma would write of his feelings, “I felt as if a tremendous power were pressing in on me—from the old master who has practiced continuously and sincerely.”

Both Hanam and Gyeongun would have a great and lasting influence on how the itinerant monk would practice in the future.

Soma’s Views on Japanese and Korean Buddhism

During his extended travels in Korea, and his extensive experiences, Soma frequently heard what other people thought about Korean and Japanese Buddhism. What’s interesting about Soma’s responses to these comparisons is that he’s generally quite critical and self-reflective when talking about the Japanese people and Buddhism. In comparison, he would be defensive and sympathetic towards Korean people and Korean Buddhism.

Soma was very aware of how the Japanese treated Koreans in colonial Korea. His first experience with this Japanese arrogance happened when he was first staying at Beomeosa Temple. Japanese tourists that were on a sightseeing trip visited Beomeosa Temple to see the fall leaves. While there, these tourists approached Soma and asked him about something. Initially, the tourists didn’t realize that Soma was a Japanese monk because he was wearing the traditional white robe of a native Korean monk. When Soma answered in fluent Japanese, the tourists were surprised. During their visit, Soma could sense the tourists arrogant gaze as they looked down on the Koreans at the temple and the monks.

Soma would write in a letter:

“It is shameful to see Japanese people living in Korea. Their understanding of Korea is entirely wrong. And those lacking a correct understanding of it display the attitude of conquerors. Korean people have to put up with it. Not everybody, I believe, will tolerate it.”

This initial experience was reinforced when Soma was out traveling on a cold winter day. He sought shelter at a local police station and started up a conversation with a Japanese police officer. When the Japanese police officer discovered that Soma was in fact a Japanese Buddhist monk, the police officer complained that there needed to be more Japanese monks in the village. That way, they could administer funeral ceremonies for the Japanese residents. Soma would later lament: “Japanese Buddhism is needed only for funerals!”

Even better, the same Japanese police officer told Soma that when a local troublemaker sought advice, he sent him to a Christian church since there was no Buddhist monk or temple nearby. This further saddened Soma, when he found out that the local troublemaker had converted and become a devout Christian. The officer would later admit that he himself was ignorant about Buddhism, but that he remembered that his mom would make him put his palms together to pray to the Buddha when he was small.

In contrast to these encounters with Japanese people, Soma often defended Korean Buddhism. One time, when a Korean female innkeeper asked him, “Japanese monks, I hear, are esteemed, aren’t they? There was a time when Korean monks’ social status was low beyond comparison.”

Soma would go on to question what it meant to be a Japanese Buddhist monk: “Is it true, as she said, that Japanese priests are socially higher than Korean monks? Is social status necessary for those who have renounced the world?”

Perhaps Soma’s response is a reflection of Hanam’s instruction “Do not seek fame.” Soma would continue, “Is it desirable for one who has renounced the world to have a social status? I myself am nothing more than an alms beggar.”

Soma’s encounters with both Japanese and Koreans allowed him to better understand and appreciate the broad misconceptions that Japanese people had towards Korean Buddhism and their monastics. However, through his writing, Soma was able to influence a number of Japanese Buddhist monks and intellectuals to modify their perceptions of Korean Buddhism.

Daijo-ji Temple. (Picture courtesy of here).

Conclusion

In 1936, and after six years of traveling throughout the Korean Peninsula, Soma would return to Japan to live there as an unsui (itinerant monk). After practicing for a year at Eihei-ji Temple, and in 1938, Soma would continue his meditation retreat at the small Soto temple Daijo-ji Temple in Kanazawa.

Having lived and practiced in Korean temples for such a long period of time, Soma would use these practices even in the Japanese style. In a letter written in March, 1938, Soma would write about the meditation practices and retreat management at Daijo-ji Temple that they were “quite similar to those of the Korean [temples].”

Soma would follow this letter with another written in December, 1938 about the volatile global situation and how it related to imperial Japan and the rest of the global community. With the Second Sino-Japanese War starting in 1937, Soma had friends that had been drafted and killed in this war. As a result, Soma would become quite defensive of his itinerant lifestyle, when he wrote:

“Just because it is the time of total mobilization for all people in Japan does not mean that one cannot do any service for the nation unless one puts on a military uniform. It is also important to protect the home front without guns, and it will be honorable for an unsui [itinerant monk] like me to exert oneself through practice in a monastery.

“With that in mind, I have practiced so far in good health. However, at the time of state emergency, it is wasteful to only practice meditation. Furthermore, I have been able to practice for a long time; this is not the first time that I started practice. I would like to return to Korea as soon as possible and do my best at a given place. I think that returning would be the best thing to do, and it would not run counter to the unsui practice. Thus, I feel like finishing practice in Japan and traveling to the temples that I had wanted to visit. Now, I have finally arrived in Tokyo. My return to Korea this time will be a real one. For so many years in the past, I have been given so much support in my studies. This time, I will devote my entire energy for the benefit of Korea.”

These comments make it clear that Soma understood and appreciated what the Japanese were doing to Koreans during Japanese Colonial Rule (1910-1945). He also understood what would happen as a result of Japan’s efforts during the war against China and the West. And yet, Soma’s descriptions of the monastic experience, which dominates his writing, aren’t occupied with a sense of the colonizer and the colonized. Instead, the journal for which Soma wrote was probably more interested in the moving representation of Korean Buddhism. As a result, readers could enjoy these stories without requiring any of the ideological rhetoric found in Japanese colonialism.

Thus, it goes without saying that Soma’s experience in Korea provided a unique perspective on Korean Buddhism through the lens of a Japanese monk. And the relationship that Soma formed with temples and their monastics were free of any political connections to Japanese colonialism. Instead, they were replaced by Soma’s identity as an itinerant monk. This identity freed Soma of the trappings found within Japanese colonialism and Japanese Buddhism. They were replaced by a clear view and representation of what Korean Buddhism was at this time from the perspective of an outsider looking in. This is highly important for a time when both Koreans and Korean Buddhism were suffering.

Eihei-ji Temple. (Picture courtesy of Wikipedia).

How do Koreans relieve their stress? | Korea Street Interview

How do Koreans relieve their stress? I asked them - specifically I asked Koreans in Seoul - and here's what they said.

Before I filmed this I had no expectations of what they'd answer, since I wasn't actually sure. It seems many of my Korean friends either do karaoke, go drinking, or sleep.

The post How do Koreans relieve their stress? | Korea Street Interview appeared first on Learn Korean with GO! Billy Korean.

A Rainy Photowalk in Seongnamdong

It’s been a while since the pavement felt the collective footsteps of shutterbugs exploring the cityscape of Ulsan, South Korea together. Months have slipped by since I last orchestrated a photowalk, guiding my students through the winding streets and hidden alleys of our beloved city. But as the hiatus lingered on after our December gallery exhibition, the urge to reconvene with fellow photographers gnawed at me incessantly.

When Philip Brett proposed the idea of a photowalk in Ulsan, I didn’t hesitate for a second. Sure, it was January, and the weather posed a formidable challenge. But what’s life without a little adventure, right? Just like the last ill-fated photowalk that I had planned for Seongnamdong, where rain drenched our spirits, we braced ourselves for whatever nature had in store for us. This time, I pushed forward without cancelling.

As expected, the rain descended upon us with relentless fervor. Despite our hopes for a reprieve, the cold droplets persisted, drenching the streets and our enthusiasm. Yet, to my surprise, a dedicated cohort of photographers defied the elements, emerging from Daegu and Busan, alongside a contingent of my former students. Their resilience was nothing short of inspiring.

Phil’s Video about the walk

Undeterred by the inclement weather, we plunged into the labyrinthine covered markets of Ulsan, tracing the veins of history that pulsed beneath the modern facade. These alleys whispered tales of bygone eras, offering glimpses into the city’s rich tapestry of culture and commerce. With each step, we peeled back the layers, immersing ourselves in the soul of Ulsan.

Amidst the rain-slicked streets and bustling markets, we paused for a timeless tradition: the group photograph. A moment frozen in time, immortalizing the camaraderie forged amidst adversity. It was a testament to the indomitable spirit of the photography community, united by a shared passion for storytelling through images.

Seeking refuge from the elements, we sought solace in the welcoming embrace of PAAN cafe. Amidst steaming cups of coffee and animated conversation, we basked in the warmth of camaraderie, forging bonds that transcended the confines of our lenses.

To those who braved the cold and rain on that January day, I extend my heartfelt gratitude. Your presence transformed a dreary afternoon into a vibrant tapestry of shared experiences and mutual inspiration. And to Philip Brett, whose unwavering dedication breathed new life into the Daegu Ulsan Photography Club, I offer my sincerest appreciation. Your efforts have rekindled the flames of creativity within our community, igniting a passion that burns brighter with each shutter click.

As we reflect on the memories forged amidst rain-soaked streets and bustling markets, let us eagerly anticipate the next chapter in our photographic journey. May our future photowalks be filled with laughter, exploration, and the timeless beauty of shared experiences captured through the lens.

In the heart of Ulsan, amidst the ebb and flow of life, we discovered the true essence of photography: not merely capturing moments, but embracing the adventures that await around every corner. So let us venture forth, with cameras in hand and hearts ablaze, ready to seize the unseen wonders that await. For in the pursuit of artistry, there are no barriers, only endless possibilities waiting to be uncovered.

The post A Rainy Photowalk in Seongnamdong appeared first on The Sajin.


Jason Teale 

Photographer, educator, podcaster

Podcast    Website    Instagram

Photographing Korea and the world beyond!

 

 

Okryeonam Hermitage – 옥련암 (Yangsan, Gyeongsangnam-do)

Okryeonam Hermitage on the Tongdosa Temple Grounds in Yangsan, Gyeongsangnam-do.

Hermitage History

Okryeonam Hermitage is located on the Tongdosa Temple grounds in Yangsan, Gyeongsangnam-do to the south of Mt. Yeongchuksan (1,081 m). It’s believed that the hermitage was first founded in 1374. However, there is very little known about the hermitage after it was initially constructed. Later, and in 1857, Okryeonam Hermitage was rebuilt by two monks, Hogok and Cheongjin. At this time, it was a small hermitage. Over time, it has grown. Additionally, and according to documents, the Geukrak-jeon Hall at Tongdosa Temple has a triad on the main altar. This triad was made at Okryeonam Hermitage in 1835.

There’s a rather interesting legend connected to Okryeonam Hermitage. There was a spring called Janggunsu at the hermitage, and the monks would regularly drink from it. After drinking from this spring, the monks would grow strong. Envious of this, monks at a larger temple secretly filled the Janggunsu spring and turned water away from this spring in another direction. As a result, there were no strong monks left at Okryeonam Hermitage. Rather interestingly, there is now a mineral spring at Okryeonam Hermitage that’s called Janggunsu. I wonder if you drink from it you’ll grow strong, as well. Either way, it’s a popular place for Koreans to fill up on some water either for a hike or to bring home.

Okryeonam Hermitage in April, 2007.

Hermitage Layout

As you first approach the hermitage grounds, you’ll notice a collection of newly built cairn-like pagodas. Past these stone pagodas to your right, and as you continue towards the hermitage, you’ll notice a standing life-size statue of Podae-hwasang (The Hempen Bag). Finally, you’ll know that you’re nearing the hermitage when you start to see cultivated fields being worked by the monks at the hermitage.

In the distance, and continuing up the elevated hermitage road, you’ll see Okryeonam Hermitage. Near the hermitage parking lot, you’ll also see a sheltered area that houses the Janggunsu spring. Beyond the hermitage parking lot, and now making your way to the main hermitage courtyard, you’ll see the newly built visitors’ centre to your left.

Finally, you’ll be able to see an uneven set of stone stairs that lead into the main hermitage courtyard. There are a pair of sentinel-like pine trees that stand guard on either side of these stone stairs. The entire courtyard is beautifully maintained including diminutive wood guardian posts. Straight ahead of you, and the main hall at Okryeonam Hermitage, is the Daejeokgwang-jeon Hall. The front floral latticework is beautiful. At the base of this latticework are some menacing Gwimyeon (Monster Masks). Adorning the exterior walls are two sets of murals. The lower set are the Palsang-do (The Eight Scenes from the Buddha’s Life Murals), while the upper set are various murals depicting Seokgamoni-bul (The Historical Buddha). Up in the eaves of the main hall, you’ll find wood statues dedicated to the Nahan (The Historical Disciples of the Buddha). Rather interestingly, and in the upper portion of the left exterior wall, you’ll find a signboard that reads “큰빛의집 – Keun Bit Eui Jib,” or “House of Big Light” in English. What’s rather curious about this sign is that it once hung over the main front entrance to the Daejeokgwang-jeon Hall. Now, it’s been replaced by a hanja sign that reads “Daejeokgwang-jeon” over the same entry to the main hall.

Stepping inside the Daejeokgwang-jeon Hall, you’ll find a main altar triad centred by Birojana-bul (The Buddha of Cosmic Energy). Joining this central image on either side are wood statues of Bohyeon-bosal (The Bodhisattva of Power) atop a white elephant, while the other statue is dedicated to Munsu-bosal (The Bodhisattva of Wisdom) atop a multi-coloured haetae. To the right and left of the main altar, and in swirls of wood coloured clouds, you’ll find 1,250 Nahan statues. Hanging on the far right wall is a wood relief of a well-populated Shinjung Taenghwa (Guardian Mural).

To the left of the Daejeokgwang-jeon Hall is the Muryangsu-jeon Hall. The exterior walls to this shrine hall are adorned with simple dancheong colours. Stepping inside the Muryangsu-jeon Hall, you’ll find a main altar triad centred by Amita-bul (The Buddha of the Western Paradise). And seated on either side of this central image are Gwanseeum-bosal (The Bodhisattva of Compassion) and Daesaeji-bosal (The Bodhisattva of Wisdom and Power for Amita-bul). Overhead of the main altar are a panel of five paintings. The central image has a pair of phoenixes. Next to this central image are two paintings. The one to the right is dedicated to a childlike Bohyeon-bosal, while the image to the left is dedicated to a childlike Munsu-bosal. And book-ending the collection are a pair of Bicheon (Flying Heavenly Deities). To the right of the main altar is a statue and wood relief dedicated to Jijang-bosal (The Bodhisattva of the Afterlife). And to the left of the main altar are a pair of wood reliefs. These reliefs are dedicated to Dokseong (The Lonely Saint) and Sanshin (The Mountain Spirit).

How To Get There

From Busan, you’ll first need to get to the Nopo subway stop, which is stop #134. From there, go to the intercity bus terminal. From the intercity bus terminal get a bus bound for Tongdosa Temple. The ride should last about 25 minutes. These buses leave every 20 minutes from 6:30 a.m. to 9:00 p.m. From where the bus drops you off at the Tongdosa Temple bus stop, you’ll need to walk an additional 10 minutes to the temple grounds west of the bus stop.

Once you get to the parking lot for Tongdosa Temple, keep walking up the adjoining road to the left.  Follow this road for about a kilometre. The road will fork to the right or go straight. Follow the road that goes straight. Continue up this road for another two kilometres and follow the signs as you go because there is more than one hermitage back there.

Overall Rating: 5/10

The obvious main highlight to Okryeonam Hermitage are all the wood statues and reliefs spread throughout the two shrine halls. Of particular beauty are the main altar statues and Nahan statues inside the Daejeokgwang-jeon Hall, as well as the shaman reliefs inside the Muryangsu-jeon Hall. Also have a look up at the eaves to the main hall at all the wood statues, as well as the wood guardian poles out in front of the Daejeokgwang-jeon Hall. There’s a lot of artistic beauty to be found at Okryeonam Hermitage some of it obvious and some of it a bit hidden, so take your time and enjoy this hermitage.

The entry to Okryeonam Hermitage with the Daejeokgwang-jeon Hall front and centre.
One of the wood guardian poles in the hermitage courtyard.
A Gwimyeon (Monster Mask) at the base of the front floral latticework of the main hall.
The former front signboard to the main hall with one of the Palsang-do (The Eight Scenes from the Buddha’s Life Mural) below it.
Some wood statues of the Nahan up in the eaves of the Daejeokgwang-jeon Hall.
The main altar inside the Daejeokgwang-jeon Hall.
The rows of swirling Nahan (The Historical Disciples of the Buddha) statues.
The wood Shinjung Taenghwa (Guardian Mural) relief.
The newly painted Muryangsu-jeon Hall.
The main altar inside the Muryangsu-jeon Hall.
The beautiful panel of paintings above the main altar inside the Muryangsu-jeon Hall.
The shrine dedicated to Jijang-bosal (The Bodhisattva of the Afterlife) inside the Muryangsu-jeon Hall.
The wood relief and statue dedicated to Dokseong (The Lonely Saint).
And the well-populated wood relief dedicated to Sanshin (The Mountain Spirit).

Honorific Speech | Live Class Abridged

Honorific Speech includes the verb ending (으)시다 (which becomes 으세요 in the 요 form), along with unique honorific verbs, honorific nouns, and even honorific particles. I covered all of them in my recent live stream, which you can watch abridged here in just under 18 minutes.

The post Honorific Speech | Live Class Abridged appeared first on Learn Korean with GO! Billy Korean.

“How old are you?” in Korean – Asking someone’s age

When you meet new people, one question that might come up is age. Knowing how to say “How old are you” in Korean would come in handy in these moments.

A child with a curious expression

In this post, we’ll teach you the different ways to say it. Let’s get to it!

Different ways to ask “How old are you” in Korean

There are different ways to say “How old are you” in Korean, depending on who you are speaking with. We’ve listed them below.

Formal “How Old Are You” in Korean

Here is how you can formally ask, “How old are you?” in Korean.

1. 연세가 어떻게 되십니까? (yeonsega eotteoke doeshimnikka)

If you are in a formal situation such as a presentation or interview, then you can use the above expression to ask how old somebody is.

Example:

A: 연세가 어떻게 되십니까? (yeonsega eotteoke doesimnikka)

How old are you?

B: 마흔다섯 살입니다. (maheundaseot sarimnida)

I am 45 years old.

Standard “How Old Are You” in Korean

There are several ways to ask this question in Korean. Here are some of them.

1. 연세가 어떻게 되세요? (yeonsega eotteoke doeseyo)

This is usually used when speaking to somebody older than you.

2. 나이가 어떻게 되세요? (naiga eotteoke doeseyo)

If you are speaking to somebody of a similar age, then you can ask, “How old are you?” in Korean.

3. 몇 살이에요? (myeot sarieyo)

This is another way to ask when talking to someone of the same age, although 몇 살이에요 (myeot sarieyo) sounds a bit less formal than 나이가 어떻게 되세요 (naiga eotteoke doeseyo)?

Example:

A: 나이가 어떻게 되세요? (naiga eotteoke doeseyo)

How old are you?

B: 스무 살이에요. (seumu sarieyo)

I’m 20 years old.

Informal “How Old Are You” in Korean

Below is how you can ask someone about their age in an informal way. However, if you ask somebody their age, you are probably not close enough to them to get away with using informal language.

1. 몇 살이야? (myeot sariya)

It is best to play it safe and say 몇 살이에요 (myeot sarieyo)? instead of 몇 살이야 (myeot sariya)?

To learn more about the question word used for these sentences, you can read our article on “How” in Korean.

“What’s your date of birth” in Korean

This may not exactly be “How old are you,” but it’s another way to determine someone’s age.

You may hear people ask you for your birthdate. That means you’ll tell them your birth year, birth month, and birthdate (in that order). For example:

생년월일이 어떻게 됩니까? (saengnyeonworiri eotteoke doemnikka)

What’s your date of birth?

If you were born on Jan 15, 1995, you can say:

1995년 1월 15일 (천구백구십오 년 일 월 십오 일 | cheongubaekgusibo nyeon il wol sibo il)

This is a very common question if you go somewhere where you’ll need to be registered, such as at the dentist or doctor’s office. They use the year you were born plus your birth month and day to look you up in their systems.

Ways to reply to “How old are you” in Korean

How you respond to someone asking, “How old are you?” in Korean can vary based on the formality of the situation. Here are responses for different formalities.

Formal response

For a formal response, you can say:

저는 서른일곱 살입니다. (jeoneun seoreunilgop sarimnida)

I am 37 years old.

Standard response

For a standard response that is polite yet not overly formal, you can say:

저는 서른일곱 살이에요. (jeoneun seoreunilgop sarieyo)

I am 37 years old.

This is similar to the first response but in a less formal tone.

This response is suitable for everyday conversations and goes somewhere between formality and casualness.

Informal response

In a more casual setting with friends, you can say:

나는 서른일곱 살이야. (naneun seoreunilgop sariya)

I am 37 years old.

This response is suitable when talking to someone who is the same age as you or younger.

If you’re unsure of which response to use, the standard one is your best choice to avoid being rude.

Remember, age in Korea is often calculated differently, so you might also want to clarify if you’re using international age or Korean age.

How to say “age” in Korean

There are three words that can be used to say “age” in Korean. If you are speaking to somebody who is a lot older than you, or if you are in a formal setting, then you should use the word 연세 (yeonse).

If you are speaking to somebody younger than you or of a similar age, you can use the words 나이 (nai) or 살 (sal).

살 (sal) translates as something closer to “years old” rather than age. If you want to say “years old” when talking about someone a lot older than you, then you should say 세 (se) instead of 살 (sal).

Somewhat ironically, to ask somebody their age in Korean, you have to guess how old they are to allow you to use the correct level of politeness.

There is a big chance of confusion when non-Koreans talk about age with Koreans. The way that most South Koreans avoid confusion is to use the terms “Korean age” and “international age” when talking about age.

한국 나이 (Hanguk nai) – Korean Age

만 나이 (man nai) – international age

Example sentence:

저는 올해 스무 살이지만 만으로는 열아홉 살이에요. (jeoneun olhae seumu sarijiman maneuroneun yeorahop sarieyo)

I’m twenty in Korean age but nineteen in Western age.

These are some common Korean words that you’ll hear. You may notice them if you live in Korea and know how to read Hangeul.

Other Korean Age Terms

You may also hear these terms when people are talking about the international age. They all mean the same as “만 나이 (man nai).”

국제 나이 (gukje nai) – international age

미국 나이 (miguk nai) – American age

외국 나이 (oeguk nai) – foreign age

Wrap Up

Mastering how to ask “How old are you?” in Korean is crucial for engaging with Korean culture, whether it’s for personal relationships, enjoying K-Pop, or K-dramas. To make sure you are asking this question politely, learning all about Korean Speech Levels would also come in handy!

How old are you? Let us know in the comments below!

The post “How old are you?” in Korean – Asking someone’s age appeared first on 90 Day Korean.

Pages

Subscribe to Koreabridge MegaBlog Feed