Expat slang, part 3

Why a part 3? Because slang is always being created. Check out part 1 and part 2 if you need a few more.

bus ballet (n.) – that delicate dance people do when standing on the bus and hanging onto the handles, all the while hanging onto 2 bags of groceries or a manbag.

A: Dude, are you OK standing up on the bus?

B: Sure, no problem – I got this bus ballet down.

agamma (n.) – a cross between an agasshi (literally young unmarried woman) and an ajumma (literally married woman). While the woman in question may dress like a younger woman, her tone of voice or speech patterns mimics an older woman. Credit to Patricia Park, the blogger behind New Yorker in Seoul for the first-known usage.

A: So how old is your girlfriend?

B: I don’t think I should say – let’s just call her an agamma and be done with it.

kvetchpat (n.) – an expat living in a foreign country that complains too much, or expects things to be like their home country. A waaaaagugin is similar, with the only distinction being the little tiny violin. Credit to Kushibo for the first-known usage of both terms.

A: My apartment is so hot! And I hate hearing my neighbor speak Korean so loudly through the wall…

B: Stop being a kvetchpat and grow up already. No one likes a waaaaagugin.

desk-warming: (gerund) – to show up at school despite not having classes. An unfortunate requirement in the world of teaching English, but a great chance to work on personal projects or just crank up AC/DC.

A: Hey dude, are you on vacation yet?

B: Nah, I gotta desk-warm all this week.

chimaek: (n.) (치맥) – chicken and beer! Well, a shortened version of chicken (치킨) and beer (맥주). One of those pairings that Korea has perfected, even if the beer is usually Cass.

A: What are you in the mood for? Vietnamese? French fusion?

B: Meh – let’s just get some chimaek tonight.

she-bomb: (n.) – a kinder, gentler way of referring to someone else’s cursing. Credit to first known usage goes to speakingkorea.com. Note the irony in pointing out someone else’s cursing while combining sounds that could sound like a curse word.

(Watching a Korean soccer game)

A: Damn, those guys are cursing up a storm over there.

B: Yeah, the she-bombs are coming pretty frikkin’ frequent.

 

Creative Commons License © Chris Backe – 2011

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.

This post was originally published on my blog, Chris in South Korea. If you are reading this on another website and there is no linkback or credit given, you are reading an UNAUTHORIZED FEED.